A batalha de Maldon: tradução e aliteração / The Battle of Maldon: translation and alliteration
AUTOR(ES)
Glauco Micsik Roberti
DATA DE PUBLICAÇÃO
2006
RESUMO
Este trabalho consiste de uma tradução versificada de A Batalha de Maldon, poema anglo-saxão no metro tradicional, composto no século X-XI a respeito da batalha homônima entre dinamarqueses e anglo-saxões. Seu pressuposto fundamental é um estudo das abordagens de tradução aplicáveis à poesia germânica antiga para a produção de uma versão anotada em português, com a qual se procura reconstituir as características do poema antigo. Esta abordagem leva aos argumentos finais acerca desta possibilidade, em especial no que diz respeito à aliteração em português.
ASSUNTO(S)
anglo-saxão; inglês antigo; metro tradicional; poesia aliterativa; tradução alliterative poetry; anglo-saxon; old english; traditional metre; translation
Documentos Relacionados
- A Germania de Tácito: tradução e comentários
- TRADUÇÃO, TRANSFORMAÇÃO E AUTORIA: O DIREITO AUTORAL E OS ESTUDOS DA TRADUÇÃO
- Asseverative ciscourse and contingency in Aristotle: The sea battle tomorrow in De Interpretatione 9
- Eunuchus de Terêncio: estudo e tradução
- Indução de léxicos bilíngües e regras para a tradução automática