A tradução de termos psicanaliticos : uma reflexão sobre os efeitos de tradução na transmissão e na conceituação da psicanalise

AUTOR(ES)
DATA DE PUBLICAÇÃO

1996

RESUMO

Esta dissertação tem como ponto de partida a tradução de um texto psicanalítico de Martin Thom (1981): Verne; nung, Venve, :!ung, Ausstossung: uma questão de interpretação em Freud, na qual se discute a utilização de vários termos para designar um mesmo conceito e as implicações disto para a psicanálise. A tradução não só permite que percebamos essa muItiplicidade de traduções para um termo psicanalítico como tem um papel fundamental para a discussão da conceituação da psicanálise. Mediante a análise de críticas às traduções psicanalíticas, este trabalho se propõe a considerar a tradução da psicanálise a partir de determinadas peculiariedades, caracterizada por um entrelaçamento entre o poder das instituições, a postura de alguns psicanalistas perante a tradução e sua preocupação com a organização conceitual. O objetivo final se constitui em empregar a investigação das jissuras proposta por Thom à tradução e ao mesmo tempo relacionar essas jissuras ao noyau, de Nicholas Abraham, e ao espaçamento, de Jacques Derrida. A pertinência desta dissertação se faz sentir na medida em que se propõe a considerar a tradução como fundamental para o desenrolar da psicanálise e a própria psicanálise como possibilitadora desta influência da tradução, a partir de suas várias leituras, interpretações e desenvolvimentos

ASSUNTO(S)

psicanalise tradução e interpretação

Documentos Relacionados