Adaptação à cultura brasileira dos questionários The O'Leary-Sant e PUF, usados para cistite intersticial
AUTOR(ES)
Victal, Marcella Lima, Lopes, Maria Helena Baena de Moraes, D'Ancona, Carlos Arturo Levi
FONTE
Rev. esc. enferm. USP
DATA DE PUBLICAÇÃO
2013-04
RESUMO
O objetivo deste estudo foi traduzir e adaptar à cultura brasileira os instrumentos The O'Leary-Sant e PUF, utilizados no diagnóstico de cistite intersticial. Foram realizadas as etapas metodológicas recomendadas pela literatura internacional para a adaptação cultural. As etapas de tradução, síntese das traduções e retrotradução foram realizadas satisfatoriamente, e a avaliação das versões sintéticas pelo comitê de especialistas resultou em algumas alterações, assegurando as equivalências entre as versões originais e traduzidas. O PUF foi pré-testado entre 40 sujeitos e The O'Leary-Sant em uma amostra de 50 indivíduos, devido à necessidade de ajustes em decorrência da baixa escolaridade da população. O processo de tradução e adaptação foi realizado com sucesso e os instrumentos, após as modificações, demonstraram ser de fácil compreensão e rápido preenchimento. Entretanto, este é um estudo que antecede o processo de validação e será premente o emprego do instrumento em novas pesquisas para que sejam avaliadas suas propriedades psicométricas.
ASSUNTO(S)
cistite intersticial diagnóstico questionários comparação transcultural
Documentos Relacionados
- Semelhanças entre a doença idiopática do trato urinário inferior dos felinos e a cistite intersticial humana
- Tradução e adaptação para a cultura brasileira do Gaudenz-Fragebogen
- Tradução e adaptação de questionários norte-americanos para a avaliação de habilidades e conhecimentos na prática psiquiátrica brasileira
- Tradução e adaptação para a cultura brasileira do "Nursing Work Index - Revised"
- Patient Safety Climate in Healthcare Organizations: tradução e adaptação para a cultura brasileira