I cut my hair e I did my nails: evidência de transferência linguística na interlíngua de falantes brasileiros aprendizes de inglês como segunda língua?
AUTOR(ES)
Vilelai, Ana Carolina, Oliveira, Fernando Luiz Pereira de
FONTE
Trabalhos em Linguística Aplicada
DATA DE PUBLICAÇÃO
2010-06
RESUMO
Este artigo avalia se a produção interlinguística de sujeitos brasileiros, aprendizes/falantes de inglês-L2, em contextos em que se espera o emprego da construção causativa-passiva do inglês (John had his hair cut), recebe influência de língua materna (transferência linguística). Relatam-se os resultados de um pequeno estudo conduzido com trinta e oito informantes brasileiros, de três níveis de proficiência na língua inglesa. O estudo aplicou a metodologia proposta em Jarvis (2000) para a análise do tema. Os resultados apontam para a complexidade do fenômeno da transferência linguística e para a importância de se submeterem os dados coletados a tratamento estatístico.
ASSUNTO(S)
transferência linguística português-l1 inglês-l2 tratamento estatístico interlíngua
Documentos Relacionados
- Estudo da expressão de eventos de transferência de posse na interlíngua de brasileiros aprendizes de inglês
- A estrutura silábica do alemão como língua estrangeira na interlíngua de aprendizes brasileiros
- O uso do presente perfeito simples por aprendizes brasileiros de inglês como língua estrangeira
- Transferência seletiva na aquisição das construções de objeto duplo do inglês por aprendizes brasileiros
- A redução vocálica em palavras funcionais produzidas por falantes brasileiros de inglês como língua estrangeira