La traducción en el origen de la poesía: algunas marcas distintivas del proyecto poético de Luis Rogelio Nogueras
AUTOR(ES)
Sánchez Aguilera, Osmar
FONTE
Alea
DATA DE PUBLICAÇÃO
2016-04
RESUMO
Resumo Luis Rogelio Nogueras (La Habana, 1945-1985) não só é o autor de vários poemas memoráveis do século XX em língua espanhola e do livro de poesia com certeza mais criativo do período revolucionário na tradição cubana (La forma delas cosas que vendrán); é também o autor de um dos projetos mais singulares na história moderna desse gênero em Cuba. O artigo está dedicado a apresentar e referendar as anteriores afirmações.
ASSUNTO(S)
tradução como criação heterônimos não poemas poemário-novela erotismo
Documentos Relacionados
- Formas de traducción cultural en el itinerario de la poesía gauchesca
- POESÍA Y TRADUCCIÓN EN EL EXILIO: LA OBRA DE ALAÍDE FOPPA
- Derecho del trabajo en el posfordismo: el proyecto de regulación universal en la globalización económica
- Efectos de un programa de mejoramiento de la calidad en servicios materno perinatales en el Peru: la experiencia del proyecto 2000
- La educación popular en salud salva: proyecto freireano en tiempos del neoliberalismo