Tradução da escala de desejo de aceitação social de Marlowe & Crowne para a língua portuguesa
AUTOR(ES)
Scagliusi, Fernanda Baeza, Cordás, Táki Athanássios, Polacow, Viviane Ozores, Coelho, Desire, Alvarenga, Marle, Philippi, Sonia Tucunduva, Lancha Jr, Antonio Herbert
FONTE
Archives of Clinical Psychiatry (São Paulo)
DATA DE PUBLICAÇÃO
2004
RESUMO
O desejo de aceitação social (social desirability) pode enviesar os parâmetros medidos por auto-relato. Os objetivos do trabalho foram: a) traduzir para a língua portuguesa a Marlowe-Crowne Social Desirability Scale, que quantifica o desejo de aceitação social e; b) analisar sua precisão. A versão da escala foi obtida por meio de tradução e retrotradução. Foi feito o teste-reteste, no qual o instrumento foi aplicado duas vezes, com intervalo de um mês, em estudantes de Nutrição (n = 57). O teste pareado de Wilcoxon verificou se havia diferença entre as duas aplicações. O coeficiente de correlação de Spearman entre as duas aplicações foi calculado. Foi obtida pontuação de 13, 6 ± 4,4 (mediana 13) na primeira aplicação e de 13,4 ± 5,3 (mediana 13) na segunda aplicação. Não houve diferença significativa entre as médias das duas aplicações (z = 1,66; p = 0,10) e a correlação entre elas foi de 0,82 (p = 0,0000001). A pontuação foi semelhante à de estudantes de países desenvolvidos, sugerindo que a tradução não alterou o sentido original da escala. A precisão foi alta e compatível com a obtida na versão original. Estes resultados indicam que a versão final da escala é adequada e precisa.
ASSUNTO(S)
desejo de aceitação social escalas precisão psicometria
Documentos Relacionados
- Tradução e validação da escala Knee Society Score: KSS para a Língua Portuguesa
- Tradução e adaptação transcultural da escala Cornell Assessment of Pediatric Delirium para língua portuguesa
- Tradução, adaptação cultural e validação da escala Athletic Shoulder Outcome Rating Scale para a Língua Portuguesa
- Tradução,adaptação cultural e validação da escala composta de Miastenia Grave para a lingua portuguesa do Brasil. Estudo multicêntrico
- Tradução e validação para a língua portuguesa da escala de neofobia em relação à tecnologia de alimentos: food technology neophobia scale