Tradução da escala de desejo de aceitação social de Marlowe & Crowne para a língua portuguesa

AUTOR(ES)
FONTE

Archives of Clinical Psychiatry (São Paulo)

DATA DE PUBLICAÇÃO

2004

RESUMO

O desejo de aceitação social (social desirability) pode enviesar os parâmetros medidos por auto-relato. Os objetivos do trabalho foram: a) traduzir para a língua portuguesa a Marlowe-Crowne Social Desirability Scale, que quantifica o desejo de aceitação social e; b) analisar sua precisão. A versão da escala foi obtida por meio de tradução e retrotradução. Foi feito o teste-reteste, no qual o instrumento foi aplicado duas vezes, com intervalo de um mês, em estudantes de Nutrição (n = 57). O teste pareado de Wilcoxon verificou se havia diferença entre as duas aplicações. O coeficiente de correlação de Spearman entre as duas aplicações foi calculado. Foi obtida pontuação de 13, 6 ± 4,4 (mediana 13) na primeira aplicação e de 13,4 ± 5,3 (mediana 13) na segunda aplicação. Não houve diferença significativa entre as médias das duas aplicações (z = 1,66; p = 0,10) e a correlação entre elas foi de 0,82 (p = 0,0000001). A pontuação foi semelhante à de estudantes de países desenvolvidos, sugerindo que a tradução não alterou o sentido original da escala. A precisão foi alta e compatível com a obtida na versão original. Estes resultados indicam que a versão final da escala é adequada e precisa.

ASSUNTO(S)

desejo de aceitação social escalas precisão psicometria

Documentos Relacionados