Tradução e adaptação transcultural do Northwestern Dysphagia Patient Check Sheet para o português brasileiro
AUTOR(ES)
Magalhães Junior, Hipólito Virgílio, Pernambuco, Leandro de Araújo, Souza, Lourdes Bernadete Rocha de, Ferreira, Maria Angela Fernandes, Lima, Kenio Costa de
FONTE
CoDAS
DATA DE PUBLICAÇÃO
2013
RESUMO
OBJETIVO: Apresentar a tradução e adaptação transcultural do protocolo Northwestern Dysphagia Patient Check Sheet (NDPCS) para o português brasileiro. MÉTODOS: A etapa de tradução foi realizada por dois fonoaudiólogos bilíngues, seguida da retrotradução por uma nativa bilíngue da língua materna e, posteriormente, pela comparação das três versões por um comitê formado por três fonoaudiólogos. A versão final do NDPCS foi inicialmente aplicada em 35 voluntários na faixa etária entre 62 e 92 anos (74,77±7,08), sem diagnóstico clínico de demência ou queixa de disfagia. Após os ajustes, foi aplicado em outros 27 voluntários na faixa etária entre 60 e 87 anos (76,56±7,07) com o mesmo perfil da etapa anterior. RESULTADOS: Houve discordância de equivalência semântica em relação a um item, modificado na versão traduzida. As tarefas solicitadas para observação durante a deglutição foram adaptadas em relação ao alimento oferecido na textura sólida e aos volumes utilizados nas consistências pastosa e líquida. O instrumento manteve a mesma estrutura da versão original, com cinco categorias incluindo 28 itens, três variáveis resumidas e quatro desfechos. CONCLUSÃO: O protocolo NDPCS, traduzido e adaptado para o português brasileiro, manteve a equivalência entre o instrumento original e o traduzido. O processo de validação das propriedades psicométricas do instrumento está em andamento.
ASSUNTO(S)
estudos de validação traduções comparação transcultural programas de rastreamento deglutição transtornos de deglutição
Documentos Relacionados
- Tradução e adaptação transcultural da Cyberchondria Severity Scale para o português brasileiro
- Tradução e adaptação transcultural de instrumentos estrangeiros para o Português Brasileiro (PB)
- Tradução e adaptação transcultural para o português brasileiro do teste Children's Communication Checklist-2
- Check list para tradução e Adaptação Transcultural de questionários em saúde
- Tradução para o Português brasileiro, adaptação transcultural e validação aparente da Trauma and Attachment Belief Scale