Um estudo dos idiomatismos : de suas características ao seu caráter de dificuldade de compreensão e tradução do francês para o portugues
AUTOR(ES)
Silva, Gabriela Jardim da
DATA DE PUBLICAÇÃO
2010
RESUMO
No escopo do projeto intitulado As dificuldades de compreensão e tradução do francês para o português, dirigido pelo professor Robert Ponge, este trabalho tem por objetivo o estudo do idiomatismo, também conhecido, às vezes, como “idiotismo” ou “expressão idiomática”. O núcleo desta pesquisa é a análise de diversas definições de “idiomatismo”, bem como o exame de suas características sintáticas e semânticas. Para tanto, foram ponderados cinco dicionários gerais de língua portuguesa e francesa, dois artigos sobre as dificuldades de tradução do francês para o português, quatro dicionários de linguística, três dicionários de expressões idiomáticas e, finalmente, um livro no domínio das expressões idiomáticas. Por fim, este trabalho faz considerações sobre a relação entre o estudo do idiomatismo e o projeto no qual ele se insere.
ASSUNTO(S)
tradução idiotismes expression idiomatique língua francesa difficultés de compréhension traduction français → portugais
ACESSO AO ARTIGO
http://hdl.handle.net/10183/21627Documentos Relacionados
- Um estudo terminológico bilíngue (Português-Francês) do vocabulário da moda : subárea vestuário
- Tradução para o português de escalas para avaliação do ciúme
- Do portugues classico ao portugues europeu moderno : um estudo diacronico da cliticifação e do movimento do verbo
- ONGs no Brasil: um estudo sobre suas características e fatores que têm induzido seu crescimento
- Marcadores textuais do artigo científico em comparação português e inglês : um estudo sob a perspectiva da tradução