“Uma Vez”: Empréstimo do alemão no português falado em Itapiranga e São João do Oeste
AUTOR(ES)
Krug, Marcelo
FONTE
Pandaemonium ger.
DATA DE PUBLICAÇÃO
2019-05
RESUMO
Resumo O objetivo deste estudo é analisar os usos da palavra mal na língua alemã, comparando-os com possíveis traduções para a língua portuguesa. A partir dos dados levantados e analisados, busca-se descrever o uso da variante uma vez no português em Itapiranga e São João do Oeste, localidades situadas no oeste de Santa Catarina, Brasil, com forte presença de falantes do alemão Hunsrückisch como língua de imigração. Para a realização do estudo, seguiu-se a metodologia proposta pela dialetologia pluridimensional e relacional, conforme Thun (1998). No presente estudo, realizaram-se entrevistas com 16 falantes bilíngues Hunsrückisch/português das duas localidades.Abstract This work presents a study aimed to describe the uses of the word mal in German, comparing it with possible translations to Portuguese. Based on interviews, we describe the use of the variant uma vez in Portuguese spoken in Itapiranga and São João do Oeste, Santa Catarina, Brazil, with many speakers of Hunsrückisch as a language of immigration. We follow the methodology proposed by pluridimensional and relational dialectology, according to Thun (1998). In this study, interviews were conducted with 16 German/Portuguese bilingual speakers from the two localities.
Documentos Relacionados
- Os demonstrativos este, esse e aquele no portugues culto falado em São Paulo
- O futuro do presente do portugues culto falado em São Paulo
- Relações anafóricas no português falado: uma abordagem baseada em corpus
- Uma descrição do comportamento dos adverbios modalizadores epistemicos no portugues falado
- O uso do tu no português brasiliense falado