Constrative Linguistics
Mostrando 1-4 de 4 artigos, teses e dissertações.
-
1. Dicionário bilíngue pedagógico português-inglês : um novo parâmetro para a elaboração de informações gramaticais
Este trabalho tem como objetivos gerais: (i) sugerir a elaboração de informações gramaticais nos dicionários bilíngues pedagógicos português-inglês a do estudo das necessidades dos aprendizes; (ii) Identificar as necessidades dos aprendizes universitários de inglês, como língua estrangeira; (iii) demonstrar a importância dos modelos AE e AC como
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 25/10/2011
-
2. Desenvolvimento de interlíngua na aprendizagem da língua materna de crianças em fase inicial de escolarização
Este trabalho está inserido na área da Linguística Contrastiva (LADO, 1971 [1957]) em seu modelo contemporâneo (SELINKER, 1994; DURÃO, 2007) e tem como principal objetivo argumentar em favor da existência de interlíngua nos estudos de língua materna. Através de uma metodologia pseudolongitudinal (CORDER, 1967) baseada na evidência observacional, ex
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 18/03/2011
-
3. Polissemas e homônimos interlinguísticos no eixo português-espanhol : revisitando os falsos amigos
The question of False Friends existing between two pairs of languages have been explored by researchers from different areas for many years. But, it was from 1928 on, with the publication of the book Les Faux Amis or les trahisons du vocabulaire anglais of Koessler and Derocquigny, that the studies in this area have taken a new dimension, taking part mainly
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 06/05/2009
-
4. A regência dos verbos falar, sonhar, agradecer, pensar, colaborar e protestar do português e do francês sob a ótica da linguística contrastiva
A presente pesquisa contrasta a regência verbal do Português Língua Materna (PLM) e o ?complément d?object indirect (COI)? do Francês Língua Estrangeiro (FLE) a fim de identificar o tipo de transferência, negativa ou positiva, que a primeira exerce sob a segunda. Para tal, foram escolhidos os verbos ?falar?, ?sonhar?, ?agradecer?, ?pensar? ?colaborar?
Publicado em: 2004