Cultural Domains
Mostrando 1-12 de 51 artigos, teses e dissertações.
-
1. Time spent in different sedentary activity domains across adolescence: a follow-up study
Abstract Objective: This longitudinal study aimed to verify possible changes in the time spent in sedentary activities occurring as screen-time, educational, cultural, social, and transportation domains in a sample of Brazilian adolescents between 2015 and 2017. Methods: It is a longitudinal prospective study with 586 adolescents from 12 to 15 years old at
Jornal de Pediatria. Publicado em: 2022
-
2. Cross-cultural adaptation of the painDETECT questionnaire into Brazilian Portuguese
Abstract Background and objectives: Neuropathic pain is common in the general population worldwide and Brazil. The painDETECT questionnaire is a notable instrument for screening on neuropathic pain. A Brazilian version of the painDETECT is necessary to broaden the possibilities of identification of neuropathic pain in the Brazilian population for the proper
Brazilian Journal of Anesthesiology. Publicado em: 2022
-
3. Translation, Cultural Adaptation and Validation to Brazilian Portuguese of the Tinnitus Functional Index Questionnaire
Abstract Introduction Tinnitus affects a large portion of the world’s population. There are several questionnaires being used for the evaluation of the severity of tinnitus and its impact in quality of life; however, they do not measure treatment-related changes. So, a new self-reported questionnaire was developed, the Tinnitus Functional Index (TFI), whi
International Archives of Otorhinolaryngology. Publicado em: 2022
-
4. The Brazilian version of the Health-Related Quality of Life Questionnaire for Nausea and Vomiting of Pregnancy: translation, cross-cultural adaptation and reliability – an observational cross-sectional study
ABSTRACT BACKGROUND: The Health-Related Quality of Life Questionnaire for Nausea and Vomiting of Pregnancy (NVPQOL) is a validated questionnaire assessing quality of life among pregnant women with nausea and vomiting. OBJECTIVE: To translate, cross-culturally adapt and evaluate the reliability of the NVPQOL. DESIGN AND SETTING: Observational cross-section
Sao Paulo Med. J.. Publicado em: 2021-04
-
5. Diabetes-Specific Questionnaires Validated in Brazilian Portuguese: A Systematic Review
ABSTRACT Two researchers conducted independent searches on five different electronic databases: PubMed/MEDLINE, Embase, SciELO, LiLACS and Web of Science. Studies were selected that covered cross-cultural adaptation methodology and validation in Brazil with type 1 and type 2 diabetes patients of any age. After reading the full-text articles, data related to
Arch. Endocrinol. Metab.. Publicado em: 2020-04
-
6. Experiências que tangenciam o (in)visível e a mobilidade: etnografias em diálogo
Resumo: O processo de entrecruzamento de perspectivas e análises de duas pesquisadoras é o foco da discussão deste texto. Nele são discutidas as inquietações e questionamentos diante de solicitações experimentadas durante o trabalho etnográfico caracterizado pela longa duração tanto entre os Dogon (no Mali) como entre os Tsonga (no sul de Moçambi
Rev. Estud. Fem.. Publicado em: 25/11/2019
-
7. Old age in the Brazilian business press: new cultural sensibilities in a financialized economy
Resumo A financeirização da economia tem sido extensivamente estudada nas sociologias econômica e das organizações. Essa literatura analisa tanto as mudanças nas organizações associadas à cultura do valor ao acionista, quanto a forma com que a financeirização influencia diversos espaços da vida cotidiana. Com base na literatura relacionada a esse
Organ. Soc.. Publicado em: 07/10/2019
-
8. The Brazilian version of the Bournemouth questionnaire for low back pain: translation and cultural adaptation
ABSTRACT BACKGROUND: The Bournemouth questionnaire is a multidimensional instrument for evaluating health domains among patients with low back pain. OBJECTIVE: The objective of this study was to translate and cross-culturally adapt the Bournemouth questionnaire for individuals with low back pain, to Brazilian Portuguese. DESIGN AND SETTINGS: This was a
Sao Paulo Med. J.. Publicado em: 08/08/2019
-
9. The effects of cultural background on patient-perceived impact of psoriatic arthritis - a qualitative study conducted in Brazil and France
Abstract Background: In psoriatic arthritis (PsA) almost all qualitative studies have been performed in European populations. This work aimed to evaluate the impact of PsA in Brazilian and French subjects, as well as to explore cultural differences in the experience of disease and to recognize domains important for patients living with PsA outside Europe.
Adv. rheumatol.. Publicado em: 29/07/2019
-
10. Adaptação transcultural do Competency Evaluation Questionnaire - versão brasileira
Resumo OBJETIVO Descrever o processo de tradução e adaptação para cultura brasileira do Competency Evaluation Questionnaire para enfermeiros hospitalares. MÉTODOS Estudo metodológico de tradução e adaptação transcultural, compreendendo as etapas tradução do instrumento original para o português do Brasil, avaliação consensual das versões tr
Rev. Gaúcha Enferm.. Publicado em: 10/06/2019
-
11. JEFFREY C. ALEXANDER ON THE THEATRICALITY OF SOCIAL LIFE: DEEPENING THE HERMENEUTICS OF CULTURAL SOCIOLOGY
Resumo Este artigo analisa criticamente a sociologia cultural desenvolvida por Jeffrey C. Alexander, concentrando-se em sua visão sobre a teatralidade da vida social. Argumenta que se, de um lado, a perspectiva de Alexander de fato se articula com uma avaliação substantiva da dimensão performativa da vida social e política - o que vai ao encontro do pro
Sociol. Antropol.. Publicado em: 2019-04
-
12. Equivalencia cultural de la versión Chilena del Modern Singing Handicap Index: MSHI
ABSTRACT Purpose Perform the cross-cultural equivalence of the Chilean version of the Modern Singing Handicap Index - MSHI, through its cultural and linguistic adaptation. Methods A translation of the MSHI for the Chilean Spanish and the back translation for the Italian was made, and discrepancies were found; a committee of four language pathologist had
CoDAS. Publicado em: 28/06/2018