Historia Da Traducao No Brasil
Mostrando 1-12 de 63 artigos, teses e dissertações.
-
1. Freud, tradutor do instinto
Resumo Neste artigo, pretendemos reavaliar a querela tradutória em torno do Trieb freudiano. Primeiro, destacamos trechos em que Freud, ao citar Frazer, Trotter e Le Bon, traduz o termo “instinct” ora por “Instinkt”, ora por “Trieb”, de forma indiferenciada. Também retomamos a tradução que Freud fez de livros de Bernheim, em que emprega “In
Pandaemonium Germanicum. Publicado em: 2022
-
2. Johann Nestroy, o ancestral da vanguarda austríaca: quando a língua se fala e a tradução (não) empaca
Resumo Johann Nepomuk Nestroy (1801-1862) foi um dos dramaturgos mais importantes da história do teatro da Áustria. Ator e autor aclamado durante seu tempo, é também nome de referência e enorme influência para muitos escritores austríacos canônicos do século XX e do começo do XXI, que até hoje se definem como devedores de sua poética dramatúrgic
Pandaemonium ger.. Publicado em: 2021-12
-
3. Ativismo patrocinado pelo Estado: burocratas e movimentos sociais no Brasil democrático
O livro analisa a força de movimentos sociais na construção da bem-sucedida política brasileira de HIV/Aids, mostrando a importante coalizão entre ativismo e burocracia estatal para a construção de políticas públicas. Na pesquisa que originou a obra, a cientista política norte-americana Jessica Rich propõe uma série de relevantes contribuições sobre a história de resposta social e política do Brasil diante da epidemia de Aids, desde o início dos anos 1980. A partir do que ela chama de corporativismo cívico, a autora analisa as políticas de HIV e Aids no país para desvendar as relações complexas entre a sociedade e o Estado no contexto do Brasil democrático. Dividido em sete capítulos, o título é uma tradução - feita por Maria Lucia de Oliveira - de State-Sponsored Activism: Bureaucrats and Social Movements in Democratic Brazil, publicado em 2019 pela Cambridge University Press.
Autor(es): Rich, Jessica A. J.
Editora FIOCRUZ. Publicado em: 2021
-
4. BRASIL NO MAPA MUNDIAL DA TRADUÇÃO: O CASO FRANCÊS
Resumo Este artigo é resultado de análises desenvolvidas no âmbito do Grupo de Pesquisa História da Tradução (CNPq) do qual as autoras fazem parte. O artigo tem como interesse principal a posição do Brasil no mapa mundial das literaturas e da tradução, tendo como principal parâmetro a França. Dessa forma, as relações políticas, econômicas, co
Cad. Trad.. Publicado em: 2020-08
-
5. DEMOCRATIZAÇÃO DE ARQUIVOS EM BIBLIOTECAS DIGITAIS E HEMEROTECAS: UM CAMINHO PARA HISTÓRIAS OU MICRO HISTÓRIAS DA TRADUÇÃO NO BRASIL
Resumo O presente artigo apresenta, em primeiro lugar, o estado da arte da História da Tradução no Brasil, considerando os projetos de publicações coletivas e os poucos projetos digitais que temos colocado online com a colaboração de alguns colegas, como o Dicionário de Tradutores Literários no Brasil, que foi colocado online em 2005 e que visa mape
Cad. Trad.. Publicado em: 2020-04
-
6. Sand, George. François, o menino abandonado. Tradução de Liliana Mendonça. São Paulo: Kazuá, 2017, 92 p.,
Resumo O presente artigo apresenta, em primeiro lugar, o estado da arte da História da Tradução no Brasil, considerando os projetos de publicações coletivas e os poucos projetos digitais que temos colocado online com a colaboração de alguns colegas, como o Dicionário de Tradutores Literários no Brasil, que foi colocado online em 2005 e que visa mape
Cad. Trad.. Publicado em: 2020-04
-
7. ENTREVISTA COM MARIA VALÉRIA REZENDE
Resumo O presente artigo apresenta, em primeiro lugar, o estado da arte da História da Tradução no Brasil, considerando os projetos de publicações coletivas e os poucos projetos digitais que temos colocado online com a colaboração de alguns colegas, como o Dicionário de Tradutores Literários no Brasil, que foi colocado online em 2005 e que visa mape
Cad. Trad.. Publicado em: 2020-04
-
8. LÍNGUA EM VIAGEM NA TRADUÇÃO DO DESENVOLVIMENTO SUSTENTÁVEL PARA EMPRESÁRIOS DO BRASIL E DE PORTUGAL: O CASO DO WBCSD
RESUMO O propósito deste artigo é estudar a língua em viagem na tradução do desenvolvimento sustentável para empresários do Brasil e de Portugal. O World Business Concil for Sustainable (WBCSD), entidade foco deste estudo, atua no percurso de significação com a publicação de guias que visam orientar o discurso de gestão sustentável no ambiente c
Trab. linguist. apl.. Publicado em: 2020-04
-
9. PALMA, DANIELA (COORD.). OFICINAS DE IMAGINAÇÃO E ESCRITA PARA EDUCAÇÃO EM DIREITOS HUMANOS (RECURSO ELETRÔNICO). CAMPINAS (SP): NÓS-OUTROS/UNICAMP, 2019. 204P.
RESUMO O propósito deste artigo é estudar a língua em viagem na tradução do desenvolvimento sustentável para empresários do Brasil e de Portugal. O World Business Concil for Sustainable (WBCSD), entidade foco deste estudo, atua no percurso de significação com a publicação de guias que visam orientar o discurso de gestão sustentável no ambiente c
Trab. linguist. apl.. Publicado em: 2020-04
-
10. HELEN CALDWELL, CECIL HEMLEY E OS JULGAMENTOS DE DOM CASMURRO
Resumo Entre setembro e dezembro de 1952, Helen Caldwell, que acabara de concluir a primeira tradução para o inglês de Dom Casmurro, e o editor Cecil Hemley, que preparava a publicação do livro pela Noonday Press, mantiveram intensa correspondência. Em meio à revisão de detalhes da tradução, expressaram também suas discordâncias em relação à i
Machado Assis Linha. Publicado em: 29/07/2019
-
11. Adaptação transcultural para o português do Brasil do Postpartum Bonding Questionnaire para avaliação do vínculo no pós-parto entre mãe e bebê
Resumo: O estabelecimento do vínculo entre mãe e bebê no período pós-parto é importante para garantir a saúde física e psicológica de ambos. Esta artigo relata a primeira fase da tradução e adaptação transcultural ao contexto brasileiro do Postpartum Bonding Questionnaire (PBQ). Quatro aspectos de equivalência entre a escala original e a versã
Cad. Saúde Pública. Publicado em: 06/08/2018
-
12. Feynman e suas conferências sobre o ensino de física no Brasil
Resumo Entre 1949 e 1966, o físico norte-americano Richard Feynman veio ao Brasil algumas vezes. Interagiu com físicos brasileiros, realizou pesquisas, deu cursos, fez conferências e participou do carnaval carioca. Por duas vezes, em 1952 e 1963, fez palestras sobre o ensino de física. Suas observações e opiniões sobre este ensino ganharam notoriedade
Rev. Bras. Ensino Fís.. Publicado em: 02/07/2018