Legendas Para Tv
Mostrando 1-6 de 6 artigos, teses e dissertações.
-
1. A legendagem da televisão por assinatura do Brasil / Brazilian cable channels subtitling
O objetivo deste trabalho é analisar como é feita a legendagem utilizada pelos canais de televisão por assinatura no Brasil e verificar se é possível identificar um padrão comum a todos eles. A utilização da proposta de padrão de legendagem para a Europa apresentada por Fotios Karamitroglou e a minha experiência na área como tradutora de legendas
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 27/04/2012
-
2. Sexualidade e gênero: estudo das relações afetivas de jovens surdas de uma escola municipal de educação especial de São Paulo / Sexuality and gender: study of affective relations in deaf female young people in special education city scholl.
O presente trabalho investiga práticas, experiências e vivências da sexualidade de jovens surdas, usuárias da língua brasileira de sinais, a Libras. Foram realizadas observações, entrevistas e discussões com dez surdas de 12 a 17 anos, estudantes de uma escola municipal de educação especial (EMEE) de São Paulo, voltada para o atendimento de crian�
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 13/05/2011
-
3. O humor na sitcom Seinfeld : a (re)construção de sentidos nas traduções das legendas para o português
This study investigate the translation of humorous situations in the subtitling of Seinfelds episodes - a sitcom based in the American way of life and criticizing their middle-class morals, with characters involved into plots and their tries to solve the problems occurred in a non conventional way, breaking the societal rules and causing unusual results. We
Publicado em: 2009
-
4. TRADUÇÃO PARA LEGENDAS: UMA PROPOSTA PARA A FORMAÇÃO DE PROFISSIONAIS / TRANSLATION FOR SUBTITLES: A PROPOSED SYLLABUS FOR TRANSLATOR EDUCATION
The television subtitling market suffers from a shortage of professionals, as has been attested by twelve years of personal experience in the industry. The purpose of this research was to investigate the reasons behind this shortage and suggest the basis for implementing a course program on subtitling for TV from a descriptive and polysystemic perspective on
Publicado em: 2007
-
5. A REVISÃO COMO ATIVIDADE INTERVENTORA NO PROCESSO TRADUTÓRIO / REVISION AS AN INTERVENTIONAL ACTIVITY IN TRANSLATION
A revisão de tradução tem imagem de atividade secundária e inócua, da qual se costuma exigir a invisibilidade. No entanto, é uma intervenção que representa uma etapa importante do processo tradutório, e que necessita de um estudo mais aprofundado. Este trabalho tem como intuito discutir a questão da avaliaão de tradução com base no estudo de int
Publicado em: 2007
-
6. Mídia televisiva sem som
Esta dissertação aborda recepção da mídia por parte de sujeitos surdos e a produção da análise de narrativas surdas, como a mídia sem som faz circular enunciados sobre os surdos e como estes recebem o que está sendo veiculado pela mídia sem som. Foram analisadas narrativas de pessoas surdas sobre alguns programas televisivos que contam com a prese
Publicado em: 2007