...
Ver documentoO dicionário bilíngüe e o aprendizado de línguas estrangeiras sempre estiveram associados. Este artigo procura evidenciar como o papel do dicionário bilíngüe foi se alterando com as mudanças no ensino de línguas estrangeiras e como isso pode estar relacionado ao movimento de evol...
Ver documentoOs dicionários para aprendizes de línguas estrangeiras são obras relativamente recentes no mercado editorial e atendem uma demanda por obras pedagógicas que foi ignorada pelos lexicógrafos durante muito tempo. Esse segmento do mercado lexicográfico vem se revelando promissor, com...
Ver documentoResumo O presente ensaio objetiva refletir sobre as convergências entre Semântica de Frames (FILLMORE, 1982, 1985) e Lexicografia. Para tanto, preveem-se dois vieses distintos, mas complementares para abordar o tema. Um deles diz respeito à interface da Semântica de Frames com a ...
Ver documento...
Ver documento...
Ver documento...
Ver documento...
Ver documento...
Ver documentoEste trabalho tem como objetivo propor a geração de parâmetros que permitam a inclusão de uma marcação da valência verbal em dicionários monolíngües para aprendizes (DMA) de espanhol brasileiros. Através de uma revisão dos diferentes enfoques e marcos curriculares empregados no e...
Ver documentoO dicionário jurídico bilíngue é uma das fontes mais consultadas quando se busca a tradução de termos jurídicos. Diante da importância crescente da tradução jurídica para o mundo globalizado atual e da escassez de estudos sobre tradução e lexicografia jurídicas, no Brasil, o pres...
Ver documentoThis paper offers a description of the contemporary German lexicography using dictionary taxonomy. The parameters used for the classification of dictionaries are the number of languages (monolingual against bilingual dictionaries), the user’s perspective (how useful is each kind ...
Ver documentoEsta dissertação tem por objetivo apresentar alguns conceitos de fraseologia e de lexicografia , e, por isso mesmo, foram referenciados vários autores, dentre os quais Zuluaga (1980), González Rey (2002), Bally (1951), na parte de fraseologia; Welker (2004), na parte de lexicogra...
Ver documentoA expansão do português e a implantação de seu ensino como língua estrangeira nas escolas da Galiza, comunidade autônoma espanhola, vem tomando proporções significativas no que respeita à valorização tanto do português quanto do galego, no universo das línguas românicas. Nesse ce...
Ver documentoA tradução tem diretamente a ver com dicionários. Não se fazem traduções sem eles. No entanto, nem os Estudos da Tradução têm se ocupado com os dicionários, nem a meta-lexicografia com a tradução. Os dicionários não parecem influenciar a tradução, nem os lexicógrafos são vistos c...
Ver documentoNeste trabalho, no qual conjugamos duas das Ciências do Léxico, a Lexicografia e a Terminologia, objetivamos desenvolver uma análise crítica da inclusão e do tratamento dos termos técnico-científicos em cinco dicionários escolares do Tipo 3, selecionados no Programa Nacional do L...
Ver documento