Romance Ingles E Brasileiro
Mostrando 1-7 de 7 artigos, teses e dissertações.
-
1. A Escrevivência de Conceição Evaristo em Ponciá Vicêncio:encontros e desencontros culturais entre as versões do romance em português e em inglês
Esta pesquisa analisa o romance Ponciá Vicêncio, de Conceição Evaristo, comparando-o a sua tradução para o inglês, realizada pela tradutora hispano-americana Paloma Martinez-Cruz. A partir dos conceitos de diáspora, cultura e identidade, desenvolvemos uma análise das duas versões do romance de Evaristo, dando destaque às variedades de interpretaç
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 18/05/2012
-
2. O caso Iaiá Garcia e a ressemantização do modelo inglês do romance
Este trabalho apresenta uma análise de identificação da presença de elementos da cultura e literatura inglesa em Iaiá Garcia e de como Machado de Assis desenvolve o processo de ressemantização desses elementos estrangeiros como uma das vias para se concretizar o projeto romântico de construção da identidade nacional. Para tanto, recorremos à teori
Publicado em: 2010
-
3. Vinicius de Moraes e Shelley: um exercício de desleitura.
Esse trabalho busca através de uma perspectiva comparativista e usando a metodologia de Harold Bloom (1930-), oferecer uma desleitura de três poemas de Vinícius de Moraes (1913-1980), a saber Poética (1950), Operário em construção (1955), Poética II (1960) frente a Percy Bysshe Shelley (1792-1822) e seu poema A Song: Men of England (1818), sugerindo
Publicado em: 2008
-
4. "As ultime lettere di Jacopo Ortis, de Ugo Foscolo : análise acompanhada de tradução comentada e anotada / The Ultime lettere di Jacopo Ortis, of Ugo Foscolo: a selection of commented and annotated translated letter
Ugo Foscolo (1778-1827), poeta neoclássico italiano, é considerado uma figura de relevo na Literatura Italiana e universal. Apesar disso, é muito pouco conhecido dos leitores de língua portuguesa. Foi precursor da prosa moderna italiana com um romance epistolar de caráter pré-romântico, Ultime lettere di Jacopo Ortis, nunca traduzido para o português
Publicado em: 2007
-
5. "Gótico tropical: o sublime e o demoníaco em O Guarani" / Tropical Gothic: the sublime and the demoniac in The Guarany
O trabalho que apresento aqui pretende relacionar o romance O Guarani (1857), de José de Alencar, com os principais romances góticos que proliferaram na Inglaterra na segunda metade do século XVIII e no começo do século XIX. Mais celebrado por seu conteúdo indianista e considerado um dos expoentes do Romantismo brasileiro, O Guarani parece tomar empres
Publicado em: 2006
-
6. "Um enjeitado e um sargento de milícias: formação do indivíduo e do romance" / "A foundling and a militia sergeant: the rise of the individual and the novel"
Este trabalho busca investigar o processo de formação do romance enquanto gênero literário na Inglaterra do século XVIII, a partir do paradigma estabelecido por Henry Fielding (1707-1754) em TOM JONES (1749), bem como suas reverberações no processo de formação do romance brasileiro em meados do século XIX, através do exame de MEMÓRIAS DE UM SARGE
Publicado em: 2006
-
7. De Jubiabá brasileiro para Jubiabá norte americano
Muitos tipos de tradução podem ser descritos como experiências culturais do tradutor. O tradutor, antes de tudo, é um facilitador no processo de transmissão e recuperação cultural; ele é a ponte entre o leitor e a leitura , pois a tradução não está restrita somente ao ato lingüístico de mudança de código, mas também à comunicação intercul
Publicado em: 2004