Spanish Novel
Mostrando 1-12 de 28 artigos, teses e dissertações.
-
1. COVID-19 Infection and Its Influence in Otorhinolaryngology-Head and Neck Surgery
Abstract Introduction The novel coronavirus disease 2019 pandemic has rapidly spread worldwide, challenging healthcare resources and communities to an unprecedent degree. Simultaneously, the amount of clinical and scientific information released has overwhelmed journal platforms. Objectives This review aims to summarize the available diagnostic tools and c
Int. Arch. Otorhinolaryngol.. Publicado em: 2020-12
-
2. IMAGINAÇÃO, HISTÓRIA E POLÍTICA: DIÁLOGOS E DUELOS ENTRE POETAS E CRONISTAS NO DON QUIJOTE DE LA MANCHA
Resumo Acompanhando estudiosos da obra de Cervantes, pretendemos reconhecer como a história de D. Quixote de la Mancha constitui complexa “invenção-crítica” expressiva da cultura humanista espanhola dos séculos XVI e XVII. Demonstramos uma possível opinião do autor na polêmica travada entre “poetas” (escritores de ficção) e “cronistas”
Rev. Hist. (São Paulo). Publicado em: 09/12/2019
-
3. Dois projetos de tradução para a República dos Sonhos, de Nélida Piñon
Resumo Após uma breve apresentação do romance A república dos sonhos, de Nélida Piñon, este trabalho analisa suas traduções para o inglês e o espanhol e, por meio dessa análise, busca elucidar os pressupostos que guiaram o projeto de cada tradução. A investigação é baseada na hipótese de que, antes mesmo de iniciar uma tradução, os tradutor
Ilha Desterro. Publicado em: 29/08/2019
-
4. Escritas em movimento: a imaginação translinguística na obra de Junot Díaz
Resumo O presente artigo tem como objeto o estudo da obra do escritor dominicano-estadunidense Junot Díaz, formada por três livros, os volumes de contos Drown, de 1996 e This is How You Lose Her, de 2012 e o romance The Brief and Wondrous Life of Oscar Wao, publicado em 2008. Os textos, marcados pela experiência diaspórica, tanto nas coordenadas temátic
Alea. Publicado em: 2019-04
-
5. El Sexting a través del discurso de adolescentes españoles
Abstract The objective of this research was to investigate the practices of sexting in a group of Spanish adolescents and thus contribute to their better understanding through a novel research in Spain. The aim is to discover the knowledge that adolescents have about the phenomenon of sexting and to investigate their behaviors and motivations towards sexting
Saude soc.. Publicado em: 2018-06
-
6. Gol y memoria: el fútbol en la narrativa en lengua española del XXI
Abstract: Soccer is an account that the supporter needs to keep in his memory. Literature provides the football with the creation of a symbolic universe that transcends the events of the field. This paper presents an overview through the soccer narrative in Spanish of 21st century, highlighting its main dynamics, authors and works. Short story and novel coex
Let. Hoje. Publicado em: 2017-12
-
7. Vicente Seabra Telles e a criação da nomenclatura em português para a Química 'Nova' de Lavoisier
In 1787, Lavoisier and coworkers published a 314-page book entitled Méthode de nomenclature chimique in which a novel system for the naming of compounds and elements was presented. The Brazilian chemist Vicente Coelho de Seabra Telles (1764-1804) was responsible for translating it into Portuguese. Telles proposed the adoption not only of the Latin etymology
Quím. Nova. Publicado em: 2013
-
8. Cavalaria e picaresca no romance DA Pedra do Reino de Ariano Suassuna / Chivabric and picaresque in Ariano Suassenas novel DA Pedra do Reino
O propósito deste trabalho é mostrar que na concepção do Romance d A Pedra do Reino e o príncipe do sangue do vai-e-volta, do escritor paraibano Ariano Suassuna, estão presentes, como elementos constitutivos, dois (sub)gêneros narrativos de origem hispânica, os livros de cavalaria e o romance picaresco, antagônicos, em sua origem. Fortemente vincula
Publicado em: 2011
-
9. A recepção da Canção de Leonoreta através dos tempos: Amadis de Gaula, O Romance de Amadis e Amor em Leonoreta / Receipt of the song through the ages Leonoreta: Amadís de Gaula, O Romance de Amadis e Amor em Leonoreta
Por meio do estudo de algumas das tópicas medievais a presente dissertação se propõe a analisar o lai do trovador Joan Lobeyra intitulado Canção de Leonoreta. O desenvolvimento do trabalho levou à busca de diversas reinterpretações dadas à canção em diferentes momentos da histórias do mundo ibérico. Desse modo, o caminho percorrido conduziu à
Publicado em: 2010
-
10. Lazarillos del "Lazarillos de Tormes" : uma análise descritivo-comparativa de duas traduções da obra. / Lazarillo del "Lazarillo de Tormes": a descriptive and comparative analysis of two translations of the work.
This dissertation brings a descriptive-comparative analysis of two translations into Brazilian Portuguese of the Spanish novel, by an unknown author, La vida de Lazarillo de Tormes y de sus fortunas y adversidades, first published in 1554. The study includes a micro and a macrostructural analysis of both translations as relates to the source text, based on t
Publicado em: 2008
-
11. De mujeres, palomas, y guerra: gritos y silencios en La plaza del diamantede Mercè Rodoreda / An analysis of the piece "La Plaza del Diamante" (Diamond Square) by Merce Rodoreda
This work provides an analysis of the piece "La Plaza del Diamante" (Diamond Square) by Merce Rodoreda. From the main character, Natalia, the female protagonist of the novel, we have glimpses into the lives of women during the Spanish Civil War. As readers, we feel the challenge and have the opportunity of filling the spaces offered in the text, based on our
Publicado em: 2007
-
12. A traductory odissey of Ulysses: analisis of translations of James Joyces work / Uma odisséia tradutória do Ulisses: análise de traduções da obra de James Joyce
By following André Lefeveres concepts of translated literature as refracted texts, this study presents certain aspects of the reception of the first translations into Portuguese, French and Spanish of James Joyces Ulysses (1922) in France, Argentina, Portugal and Brazil. It also discusses various solutions of the translators when interpreting Joyces text, u
Publicado em: 2007