Traducao Juramentada
Mostrando 1-3 de 3 artigos, teses e dissertações.
-
1. Tradução e adaptação brasileira do Questionnaire D'Alimentation
RESUMO: Objetivo: traduzir o instrumento em língua francesa "Questionnaire D'Alimentation" para o português brasileiro e realizar a adaptação transcultural em adolescentes brasileiros. Métodos: a tradução foi realizada com base em protocolo que consistiu na tradução para o português brasileiro (por um professor formado em Letras e uma Cirurgiã D
Rev. CEFAC. Publicado em: 2015-12
-
2. The dementia diagnosis: cross-cultural adaptation of clinical interview of the Cambridge Examination for Mental Disorders of the elderly - Revised version (CAMDEX - R) / O diagnóstico das demências: adaptação transcultural da entrevista clínica do Cambridge Examination for Mental Disorders of the Elderly - revised version (CAMDEX-R)
As demências têm um impacto importante em saúde pública. O diagnóstico desta síndrome é essencialmente clínico. A seção A do Cambridge Examination for Mental Disorders of the Elderly revised version (CAMDEX-R) é uma entrevista estruturada com o paciente para o diagnóstico de demência, composta pela investigação do estado clínico atual e pregr
Publicado em: 2009
-
3. Dilemas da literalidade na tradução juramentada
A condição "juramentada" da tradução executada por tradutores públicos tende a exigir a adoção de uma postura literalizante, centrada no texto de partida. A natureza dos textos comumente submetidos a esse tipo de tradução tende a exigir uma abordagem comunicativa, substituindo os "modos de dizer" do original pelos "modos de dizer" correntes na comun
Trab. linguist. apl.. Publicado em: 2005-12