Translation Teaching
Mostrando 1-12 de 51 artigos, teses e dissertações.
-
1. Translation and Transcultural Adaptation of the Milestones Instrument to Assess Teaching in Medical Residency Services on Orthopedics and Traumatology
Resumo Objetivo A ortopedia é uma especialidade pouco presente na formação de muitas escolas médicas brasileiras, sendo que não foi identificado nenhum questionário que avalie o ensino das desordens musculoesqueléticas durante a formação médica. O Orthopedic Surgery Milestone Project constitui um instrumento de avaliação de residentes de ortoped
Revista Brasileira de Ortopedia. Publicado em: 2022
-
2. Carrió-Pastor, María Luisa (Ed.). Technology Implementation Second Language Teaching and Translation Studies: New Tools, New Approaches. Valencia: Springer Science And Business Media Singapore, 2016, 256 p.
Resumen Este trabajo pretende ofrecer una crítica productiva, siguiendo al teórico francés Antoine Berman, de dos traducciones del célebre poema “The Holy Innocents” de Robert Lowell al español. Robert Lowell no es sólo uno de los poetas más importantes de la segunda mitad del siglo XX, sino que también ha sido traducido al español en varias oca
Cad. Trad.. Publicado em: 2020-04
-
3. Venuti, Lawrence. Teaching Translation: Programs, Courses, Pedagogies. London and New York: Routledge, 2017, 276 p.
RESUMO O objetivo deste trabalho foi avaliar o efeito de arranjos espaciais de plantio entre as culturas do caupi e beterraba em consórcio e de densidades populacionais de caupi na produtividade das culturas e na eficiência econômica do sistema em duas estações de cultivo. O delineamento experimental usado foi em blocos casualizados, com os tratamentos
Cad. Trad.. Publicado em: 2020-04
-
4. A tradução de jogos para smartphones na sala de aula de ensino de tradução
RESUMO Apesar do crescimento da indústria de videogames nos últimos anos, planejar uma disciplina de tradução e localização desse tipo de produto para cursos de graduação em Tradução torna-se uma tarefa complexa, particularmente devido ao acesso limitado a materiais autênticos oriundos das empresas desenvolvedoras de jogos, que temem o vazamento d
DELTA. Publicado em: 02/12/2019
-
5. Enseñanza de lenguas: una comparación de las representaciones sociales de alumnos de primer y quinto año de la carrera de Lingüística Aplicada a la Traducción
RESUMO O artigo compara as representações sobre o processo de ensino-aprendizagem de línguas estrangeiras que estudam os alunos do primeiro e quinto anos da graduação em Linguística Aplicada à Tradução da Universidad de Santiago de Chile (USACH). Tem como aparato teórico a representação social na perspectiva da psicologia social (Jodelet 1988, 20
DELTA. Publicado em: 02/12/2019
-
6. Cross-cultural adaptation, reliability, and content validity of the Brief Negative Symptom Scale (BNSS) for use in Brazil
Abstract Background The Brief Negative Symptom Scale (BNSS) assesses the presence and intensity of negative symptoms in schizophrenia. Objectives This study aimed to carry out the BNSS cross-cultural adaptation to the Brazilian Portuguese language and verify its content validity and reliability. Methods This is a methodological study that followed thes
Arch. Clin. Psychiatry (São Paulo). Publicado em: 25/11/2019
-
7. O direito à poética na aula: sonhos de tinta
RESUMO O texto parte da docência como invenção de currículo e de didática, por meio da tradução transcriadora. Introduz a categoria do sonho para pensar uma poética de aula, constituída da necessidade dos acontecimentos. Defende o direito de sonhar com o trabalho de artistagem, feito sobre o arquivo da docência e no ato de sua escrita e leitura. Mo
Rev. Bras. Educ.. Publicado em: 10/10/2019
-
8. TSAGARI, Dina. Floros, Georgius. Translation in Language Teaching and Assessment. Cambridge Scholars Publishing, 2013, 253 p.
Cad. Trad.. Publicado em: 09/09/2019
-
9. Procesamiento del input en la didáctica de lenguas afines: Un estudio basado en la Instrucción de Procesamiento para la enseñanza de las oraciones concesivas a aprendices brasileños
RESUMO O estudo aplica a Instrução do Processamento no ensino para estudantes brasileiros da seleção modal nas orações concessivas em espanhol com a conjunção aunque. Para tanto, foram comparados dois grupos num desenho experimental com pretest e dois postest: um grupo tinha também atividades de inferência contrastiva e de prática da tradução en
DELTA. Publicado em: 12/08/2019
-
10. Atividades tradutórias para ensino de alemão: uma análise baseada em argumentos contrários à tradução no ensino línguas estrangeiras
Resumo A tradução pode ser considerada um recurso metodológico para o ensino de línguas estrangeiras, sendo que diferentes pesquisas apresentam múltiplas propostas didático-metodológicas para sua inserção em contextos de ensino/aprendizagem. No entanto, a manutenção dos argumentos contrários ao uso da tradução nesse âmbito sugere que essas pes
Pandaemonium ger.. Publicado em: 22/07/2019
-
11. Tradução e Adaptação Transcultural do Instrumento de Avaliação do Ensino Médico nas Desordens Musculoesqueléticas
RESUMO As desordens do sistema musculoesquelético representam entre 10-25% do motivo das consultas na atenção primária, mas apenas um pequeno percentual do currículo da graduação é dedicado ao estudo desse assunto. Assim, é necessário desenvolver instrumentos objetivos para avaliar essa deficiência na escola médica. O questionário de Freedman e
Rev. bras. educ. med.. Publicado em: 23/05/2019
-
12. Uma estranha na sala de aula: interculturalidade, letramento literário e ensino
Resumo Tendo em vista que o ensino de literatura em nosso país tem se centrado em autores e em obras nacionais, dando pouca relevância ao diálogo intercultural, neste trabalho procuramos pensar as relações entre letramento literário, interculturalidade e ensino. Para tanto, apresentamos uma proposta de abordagem para a sala de aula do poema “Museu”
Estud. Lit. Bras. Contemp.. Publicado em: 20/05/2019