Translations
Mostrando 1-12 de 304 artigos, teses e dissertações.
-
1. UMA NOTA SOBRE A TRANSPOSIÇÃO DE TERMOS QUÍMICOS PARA A LÍNGUA PORTUGUESA
This note has the purpose of calling the attention of the chemist to some aspects of the process of translating chemical terms onto the Portuguese language. A quick inspection on the chemistry literature in Portuguese shows a certain number of inadequate or dubious translations of terms originally coined in other languages. Firstly, the possible origins of t
Química Nova. Publicado em: 2022
-
2. Die Zirkulation und Rezeption der historischen Romane von Carl Franz van der Velde im 19. Jahrhundert
Abstract The aim of this work is to analyze the circulation and reception of the historical novels written by the German-speaking author Carl Franz van der Velde (1779-1824), in order to find evidence of where these books circulated and how they were read by German literary critics in the nineteenth century, thus contributing to the studies on the History of
Pandaemonium Germanicum. Publicado em: 2022
-
3. Translation, Cultural Adaptation and Validation to Brazilian Portuguese of the Tinnitus Functional Index Questionnaire
Abstract Introduction Tinnitus affects a large portion of the world’s population. There are several questionnaires being used for the evaluation of the severity of tinnitus and its impact in quality of life; however, they do not measure treatment-related changes. So, a new self-reported questionnaire was developed, the Tinnitus Functional Index (TFI), whi
International Archives of Otorhinolaryngology. Publicado em: 2022
-
4. Validation of the Adolescent Barriers Questionnaire for use in Brazilian adolescents with cancer
Abstract Objective To translate, culturally adapt, and evaluate the psychometric properties of Adolescent Barriers Questionnaire for use in Brazilian adolescents with cancer aged 12 to 18 years, based on the original American Adolescent Barriers Questionnaire which was designed to measure the extent to which adolescents with cancer have concerns about repor
J. Pediatr. (Rio J.). Publicado em: 2021-06
-
5. PER UN LEXICON POLITOLOGICO LATINOAMERICANO DE-COLONIALE: O HOMEM CORDIAL, ALTER EGO DELL’HOMBRE CORDIAL
Abstract The 2016 critical edition of Raízes do Brasil, recomposing the corpus of the five editions published by Sérgio Buarque de Holanda between 1936 and 1969, makes it clear how the initial positive connotation of the metaphor o homem cordial has changed into a negative one. The first translations - into Italian (1954) and into Spanish-American (1955) -
Cad. Trad.. Publicado em: 2021-04
-
6. Epicardial Fat Thickness: a Promising Cardiovascular Risk Factor that Requires in-Depth Studies
ABSTRACT BACKGROUND: The Health-Related Quality of Life Questionnaire for Nausea and Vomiting of Pregnancy (NVPQOL) is a validated questionnaire assessing quality of life among pregnant women with nausea and vomiting. OBJECTIVE: To translate, cross-culturally adapt and evaluate the reliability of the NVPQOL. DESIGN AND SETTING: Observational cross-section
Int. J. Cardiovasc. Sci.. Publicado em: 2021-04
-
7. The Brazilian version of the Health-Related Quality of Life Questionnaire for Nausea and Vomiting of Pregnancy: translation, cross-cultural adaptation and reliability – an observational cross-sectional study
ABSTRACT BACKGROUND: The Health-Related Quality of Life Questionnaire for Nausea and Vomiting of Pregnancy (NVPQOL) is a validated questionnaire assessing quality of life among pregnant women with nausea and vomiting. OBJECTIVE: To translate, cross-culturally adapt and evaluate the reliability of the NVPQOL. DESIGN AND SETTING: Observational cross-section
Sao Paulo Med. J.. Publicado em: 2021-04
-
8. A dimensional measure of schizotypy: cross-cultural adaptation and validation of the Oxford-Liverpool Inventory of Feelings and Experiences short version for Brazilian Portuguese (O-LIFE-S)
Abstract Introduction The Oxford-Liverpool Inventory of Feelings and Experiences (O-LIFE) is a widely-used scale, and the first to include a dimensional approach to understanding schizotypy. Objective To adapt the short version of the O-LIFE (O-LIFE-S) into Brazilian Portuguese. Method a) Two independent bilingual professionals translated the original
Trends Psychiatry Psychother.. Publicado em: 2020-12
-
9. Entre utopías y realidades: la Organización Mundial de la Salud y sus claves históricas, 1948-2018
Abstract Introduction Eating disorders (EDs) affect up to 13% of young people and are associated with significant morbidity and mortality. Nevertheless, important, internationally recognized instruments for brief ED screening (Sick Control One Stone Fat Food Questionnaire [SCOFF]), symptom severity assessment and diagnosis (Eating Disorder Examination Ques
Hist. cienc. saude-Manguinhos. Publicado em: 2020-09
-
10. Cross-cultural adaptation and translation into Brazilian Portuguese of the instruments Sick Control One Stone Fat Food Questionnaire (SCOFF), Eating Disorder Examination Questionnaire (EDE-Q) and Clinical Impairment Assessment Questionnaire (CIA)
Abstract Introduction Eating disorders (EDs) affect up to 13% of young people and are associated with significant morbidity and mortality. Nevertheless, important, internationally recognized instruments for brief ED screening (Sick Control One Stone Fat Food Questionnaire [SCOFF]), symptom severity assessment and diagnosis (Eating Disorder Examination Ques
Trends Psychiatry Psychother.. Publicado em: 2020-09
-
11. Language, Translation, and the Irish Theatre Diaspora in Quebec
Abstract: This article argues for the inclusion of Québécois translations of Irish plays as part of the Irish theatrical diaspora. The presence of an Irish diaspora in North America was mainly the result of massive waves of immigration, in large part due to the Great Famine, peaking during the mid-nineteenth century before gradually abating. This diaspora
Ilha Desterro. Publicado em: 2020-08
-
12. Performance and Diaspora: Irish Theatre in its International Contexts
Abstract: This article argues for the inclusion of Québécois translations of Irish plays as part of the Irish theatrical diaspora. The presence of an Irish diaspora in North America was mainly the result of massive waves of immigration, in large part due to the Great Famine, peaking during the mid-nineteenth century before gradually abating. This diaspora
Ilha Desterro. Publicado em: 2020-08